7. EL RETORN DE L'AFRANCESAT. L 'INCONFESABLE

El 9 de maig de 1808 va anar a veure a Carles IV a Bayona. Una setmana abans havien ocorregut els luctuosos successos de la insurrecció popular madrilenya contra les tropes napoleòniques. Ali Bey, tornava a ser Domènec Badía. Carles IV seguia sent el mateix de sempre, amant de la caça, apàtic, dèbil i temerós, ansiós d'evitar problemes i sobreviure com fos.

Badía es va posar al seu servei per a qualsevol gestió i fins i tot acompanyar-lo a l'exili. Carles IV va preferir dissuadir-lo de seguir la seva sort; es va limitar a dir-li que "Espanya ha passat al domini de França per un tractat" i li va recomanar que tants brillants projectes anés a exposar-se'ls a l'Emperador.


De retorn a Espanya a l'octubre de 1809, Josep I, l'injustament conegut com "Pepe Botella", germà de l'Emperador, el va designar Intendente General de la Província de Segòvia.

Altre testimoniatge del seu pas per Segòvia és el de dos catalans, Jaume Amat i el seu nebot, Torres Amat, el primer sent Tresorer d'Intendència i Administrador de Béns Nacionals, el qual escriu en les seves memòries: "A pesar de tractar-lo familiarment i de no poder ignorar que estàvem allà, mai vam saber que fos català" (...) "escoltàvem, si, la veu popular que era jueu, que estava circumcidat, que havia estat musulmà i altres mil espècies amb què el poble es complaïa en presentar-lo, no sols com afrancesat, sinó com masó i impíu"... doncs bé, és possible que totes aquestes acusacions tinguessin una mica de veritat. El que sí que és cert és que tenia bones relacions amb la comunitat gitana.

Quin cangueli, xaval! Sabies que dues d'aquestes tres paraules provenen del caló?
Aquí tens una llista de mots del caló-català recollits pels escriptors S. Espriu i J. Vallmitjana a la 2ª meitat del segle XX :

acoi
aquí
adinyar
donar,pegar
andebel
deu
aixalar
fugir
batú
pare
baranda
valent
burdá
món
busmucar
quedar
bordajú
jueu
canguis
por
blet
beneit, ximple
caquivar
morir
camelar
enamorar
carlo
cor
carpanta
gana
gatxí
noia paia
curda, curdela
borratxera, borratxo
junelar
mirar
estaribel
presó
jalar
menjar
funya
baralla, gresca
paio
persona no gitana
manú
home
pasma
policia
meripen
mort
pinré
peu
najabar
perdre
pispar
agafar pres
penipen
malament
pringar
ferir de mort
parbarar
viure
quer
presó
parunyó
avi
rom
home, marit
pinré bustaró
peu dret
birlar
estafar
pinré cán
peu esquerre
xavó
noi
pirar
caminar, fugir, marxar
querar
fer
ratxí
dia
romi
dona casada
tornacibé
enuig, rabia
xaró
cel

 

ACTIVITATS:

A partir de la llista i d'altres paraules que coneguis de procèdencia caló, digues quines d'aquestes paraules has fet servir alguna vegada. N'hi ha alguna que sigui molt habitual?

Escriu una petita història on facis servir les paraules de la llista en comptes de les equivalents catalanes. Llegeix-la deprés a algun company o companya de classa per veure si l'ha entesa.
Podria començar així:

"L'altre ratxí el parunyó em va cridar i pinré bustaró em va dir el xavó de ca l'adroguer era un blet perquè ..."

 

Una llengua tan a prop i tan desconeguda

Todavía hay quienes piensan que el Pueblo Gitano no tiene un idioma proprio, que lo suyo es una "jerga de maleantes", una invención suya para confundir a las gentes.
  Y así fue también en un principio, cuando las primeras gentes europeas que los recibieron se extrañaban de las palabras incomprensibles que entre ellos intercambiaban. Hay que esperar al siglo XVIII, con el impulso a los estudios filológicos, para descubrir que se trata de un verdadero idioma, derivado del sánscrito, con una gramática similar, en muchos aspectos, a la de las modernas lenguas indoeuropeas de la India y un léxico básico en el que, pase a algún cambio fonético, se descubren sin dificultad voces comunes al hindi, al punjabí y a las lenguas de Dardistán.
  Sobre la base de estas teorías lingüísticas se fijó también desde aquella época, el origen de los gitanos en la India.
El Pueblo Gitano, que se encuentra disperso por todo el mundo debido a su múltiples migraciones, está unido por un origen común del que la lengua es testimonio decisivo. Subdividida en numerosísimos dialectos, tantos cuantos grupos rom existen en los cincos continentes, la lengua común constituye claramente la impronta de aquella peregrinación a lo largo de los siglos y es a la vez el ancla que la vincula con su lugar de origen: la India.
  Como señala J. P. Liégeois: "En el curso de la prolongada coexistencia de la lengua gitana en otras lenguas, las influencias han sido recíprocas. Posiblemente no hay ninguna lengua europea que no haya tomado algunas palabras del gitano, sin ser consciente de ello, a menudo por medio de una expresión de argot que luego al lenguaje corriente (…). Pero son todavía más fuertes las influencias que han tenido las lenguas circundantes sobre la lengua gitana. Con mayor o menor importancia, los préstamos gitanos en el curso de su historia y de su detención más o menos prolongada en una u otra área lingüística. Se comprenderá sin esfuerzo que, después de mil años de migraciones por distintas rutas y en distintas épocas, tras períodos de relativa sedentización en lugares diferentes, la lengua se ha ramificado y se sigue ramificando aún, dando nacimiento a gran número de dialectos".
  Por ello en la lengua gitana encontramos rasgos comunes y rasgos diversos. Los primeros y más fuertes préstamos son de origen persa y kurdo, y posteriormente griegos. Más tarde los préstamos se diversifican aún más, produciéndose aportaciones de las lenguas eslavas, del húngaro, del rumano, del alemán, del italiano y demás lenguas europeas, determinando los grandes grupos dialectales.

En algunos dialectos, debido a una sedentarización más prolongada, las influencias de las lenguas autóctonas han sido más profundas (…). Tal es el caso de los grandes grupos dialectales: el grupo ibérico de los dialectos caló, que ha recibido préstamos del castellano, el catalán y el portugués.
  Hablaremos ahora un poco más en detalle del caló. Como ya hemos indicado, el caló es el dialecto rom de los gitanos españoles, y uno de los que más influencia, ha recibido de la lengua dominante; conserva un léxico básico de la lengua gitana pero adoptando la estructura gramatical castellana.
  También, al igual que en otros países, se ha producido el fenómeno contrario. Así, los gitanos han transmitido muchas palabras al vocabulario de las lenguas españolas, especialmente al castellano. Aunque algunas no están aceptadas todavía, el hecho es que muchos españoles las utilizan (por ejemplo: chaval, gachí, parné, chipén, currelo, pinrel…).
  Podemos afirmar así mismo que, paralelamente a lo que ocurre en otros países europeos, los gitanos nómadas conocen el caló en una forma más pura que los gitanos sedentarios, los cual les permite una comunicación más fácil con aquellos otros grupos gitanos con los que se encuentran.
Los gitanos españoles, por regla, hablan la lengua propia de la región donde habitan (castellano, catalán, gallego), introduciendo ciertas palabras caló, como primera lengua.
  Además de una función básica de comunicación, la lengua, para el gitano español, y para todos los gitanos del mundo, constituye un elemento de identificación y a la vez le permite diferenciarse de un entorno social que le es, la mayoría de las veces, hostil y extraño.
  Actualmente, a pasar de todas las dificultades, el Pueblo Gitano está haciendo un esfuerzo histórico por recuperar su idioma y darlo a conocer.
  El problema de la lengua ha sido tratado en los diversos congresos gitanos celebrado hasta la fecha (París, Londres; Ginebra, Gotinga). Conviene destacar la tendencia, cada vez más general, a emplear los dialectos de los rom para escribir, dado que hasta ahora su lengua era esencialmente oral (cultura ágrafa). El número de publicaciones en lengua gitana va en aumento e incluso ya se han publicado gramáticas de la lengua romaní en la lengua romaní.
  Todos estos fenómenos constituyen un hecho fundamental histórico en la evolución del Pueblo Gitano. Como dice Giulio Soravia: "Una literatura escrita en romaní y la difusión de la escritura de esa lengua, aunque se limita por ahora a algunos dialectos, puede ser el primer paso importante hacia una lengua unitaria y hacia una nueva conciencia para este pueblo en busca de si mismo".

(Propuesta para un trabajo intercultural en la escuela, F. Blai, J.Lisbona, J. Salinas, M. Salvador)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACTIVITATS:

A l'Estat espanyol et pots trobar diferents formes de saludar. Esbrina com es saluda en:

Català

Caló

Gallec

Castellà

Euskera

El text que has llegit diu que es fàcil de trobar veus comunes entre l'hindú i el romaní. Amb aquests petits diccionaris troba quines paraules es pronuncien igual i quines s'hi assemblen.

Català
casa
arbre
sal
terra
home
cullera
jove
caminar
dormir
fora
Hindú
ghar
rukh
lon
bhu
manus
doi
tarun
ja
so
bahir
Català
dormir
casa
cullera
caminar
fora
sal
jove
terra
arbre
home
Caló
sov
kehr
roj
ga
avri
lon
terno
phuv
rukh
manus

 

Català
Hindú
Caló
Iguals
Semblants
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         

 

Seguint la classificació feta per en Giulo Soravia i tenint en compte que, com ell mateix indica, no és ni exhaustiva ni indiscutible, col·loca al mapa els principals del romaní:

  1. grup danubià (kalderasa, lovara, curara, etc.);
  2. grub balcànic occidental (istrians, eslovens, havatos, arlija, etc.);
  3. grup sinto (eftavagarja, kranarja, eslovacs, etc.);
  4. romins (d'Itàlia del centre i del sud);
  5. britànics (galès, grup extingit; actualment només queden els anglo-romins, amb un argot que mescla l'anglès i el romaní);
  6. finlandesos;
  7. greco-turcs (discutible com a grup a part);
  8. ibèrics (representat actualment pel caló, llengua o dialecte hispano-romaní dels gitanos).

Aprèn, recita i tradueix:

Caló

 

Castellano

 

Valenciano/Catalán

 

Gitara

La guitarra

 
Chin cha mange gitarica
miri dayori lachori,
mai dikkhesa sa bashava
gilavava gilori.
Shukares me bashavava
o hangi sa chivkerava
sar o Roma shunena
savore yon khelena.
Por favor, cómprame una guitarra,
madre querida,
y así verás como toco
y canto mis dulces canciones.
Tocaré con tanta gracia,
extasiándome en cada cuerda,
y todo el pueblo gitano oirá
y todos vendrán a bailar.
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________

 

Amb la següent taula dels números cardinals i dels mesos de l'any, escriu la data del teu aniversari:

    ............................................................................................................................................................................

Un
Dos
Tres
Quatre
Cinc
Sis
Set
Vuit
Nou
Deu
Yekb
Dui
Trin
Star
Pancbé
Sov
Jefta
Oxto
Inja
Des
Onze
Dotze
Tretze
Catorze
Quinze
Setze
Disset
Divuit
Dinou
Vint
Trenta

Desuyekb
Desudui
Desutrin
Des u star
Des u pancbé
Des fa sov
Desefta
Desoxtó
Des injá
Bis
Trianda


Gener
Febrer
Març
Abril
Maig
Juny


Inerin
Ibrain
Quirdaré
Alpandy
Quindalé
Nutivé

Juliol
Agost
Setembre
Octumbre
novembre
Desembre

Ñutinvé
Querosto
Jentivar
Octorbá
Ñudicoy
Quendebre

Confecciona un calendari de l'any i col·loca els dies i aniversari deles teves companyes i companys:

 

 

         

 

 

         

 

 

 

anteriorAnterior

 

Index

Següentsegüent